Адвокатская ведомость.RU
Образцы документов
  • ГИБДД и ПДД
  • Договор мены
  • Здравоохранение
  • Земля
  • Имущество
  • Ипотека и кредиты
  • Льготы и льготники
  • Миграционная служба
  • Наследство и нотариат
  • Недвижимость
  • Образование
  • Пенсионное обеспечение
  • Пособия, субсидии, выплаты и компенсации
  • Права потребителей
  • Семья и дети
  • Транспорт
  • Труд и занятость
  • Туризм и путешествия
  • Уголовное право
Новости
Актуальные темы
Публикации
Научные статьи
Законы и проекты
Мнение эксперта
Гость номера
Юридическая помощь
Из зала суда
Судебная практика
Эрида
    Адвокатская ведомость.RU
    Адвокатская ведомость.RU
    Адвокатская ведомость.RU
    Главная
    Народные новости
    Нотариальный перевод документов

    Нотариальный перевод документов

    Нотариальный перевод документов

    Открытие и ведение международного бизнеса требует переводов документации на различные языки.

    Открытие и ведение международного бизнеса требует переводов документации на различные языки. Для того чтобы перевод принимался во внимание государственными структурами, под подписью переводчика должна стоять подпись нотариуса, закрепляющая законность перевода.

    Какие документы заверяются у нотариуса

    Перевод документации, не подкрепленный нотариальным заверением, не имеет юридической силы ни в РФ, ни на территории других государств. Тем более это касается всех видов документов юридических лиц, а именно:

    • Корпоративная документация любого типа, включая учредительные документы, сертификаты, свидетельства, протоколы, доверенности и деловые письма.
    • Финансовая документация - банковские выписки, бухгалтерская отчетность, бизнес-планы, выписки из реестров.
    • Законодательные акты - указы, кодексы и законы.
    • Контрактная документация - договора и контракты.

    Для того чтобы переводы перечисленных категорий документов имели силу во всех инстанциях государства, их необходимо заверить у нотариуса.

    Что важно учитывать

    Важно понимать, что нотариальному заверению подлежит перевод, а не сам документ. Следовательно, за достоверность оригинала лингвист и нотариус не отвечают.

    При этом нотариус может заверить копию документа российского происхождения, которую можно предоставить переводчику. Нотариальный перевод документов не распространяется на копии иностранного происхождения, и в таком случае нотариус заверяет не копию, а только перевод.

    Удобство перевода в бюро

    Излишне напоминать, что в обычной нотариальной конторе никто и ничего не переводит. В итоге тратится время на поиск переводчика, потом повторный визит за готовым переводом, и снова к нотариусу, чтобы заверить. Хотя в ряде случаев в нотариальной конторе могут направить к не самому дешевому специалисту, занимающемуся универсальными переводами документов физических лиц.

    При этом нотариус не проверяет качество перевода и не отвечает за его правильность, а только заверяет. И если документ будет переведен на языке дилетанта - возмещать финансовые потери нотариальная контора не будет.

    В бюро переводов все проще - комплексный перевод и заверение документов в одном месте. В результате - экономия времени и денег, и профессиональный текст на уровне носителя языка. Кроме того, бюро всегда несет полную ответственность за качество перевода..

    Назад к списку
    • Народные новости
    • Кодексы
    • Законы
    Народные новости
    Юридическая консультация онлайн
    Подготовка документов для регистрации ООО
    Кодексы
    Законы
    Контакты
    © 2006-2025 Адвокатская ведомость.RU
    О проекте