Нотариальный перевод документов

Нотариальный перевод документов
28 Декабря 2017

Открытие и ведение международного бизнеса требует переводов документации на различные языки. Для того чтобы перевод принимался во внимание государственными структурами, под подписью переводчика должна стоять подпись нотариуса, закрепляющая законность перевода.

Какие документы заверяются у нотариуса

Перевод документации, не подкрепленный нотариальным заверением, не имеет юридической силы ни в РФ, ни на территории других государств. Тем более это касается всех видов документов юридических лиц, а именно:

  • Корпоративная документация любого типа, включая учредительные документы, сертификаты, свидетельства, протоколы, доверенности и деловые письма.
  • Финансовая документация - банковские выписки, бухгалтерская отчетность, бизнес-планы, выписки из реестров.
  • Законодательные акты - указы, кодексы и законы.
  • Контрактная документация - договора и контракты.

Для того чтобы переводы перечисленных категорий документов имели силу во всех инстанциях государства, их необходимо заверить у нотариуса.

Что важно учитывать

Важно понимать, что нотариальному заверению подлежит перевод, а не сам документ. Следовательно, за достоверность оригинала лингвист и нотариус не отвечают.

При этом нотариус может заверить копию документа российского происхождения, которую можно предоставить переводчику. Нотариальный перевод документов не распространяется на копии иностранного происхождения, и в таком случае нотариус заверяет не копию, а только перевод.

Удобство перевода в бюро

Излишне напоминать, что в обычной нотариальной конторе никто и ничего не переводит. В итоге тратится время на поиск переводчика, потом повторный визит за готовым переводом, и снова к нотариусу, чтобы заверить. Хотя в ряде случаев в нотариальной конторе могут направить к не самому дешевому специалисту, занимающемуся универсальными переводами документов физических лиц.

При этом нотариус не проверяет качество перевода и не отвечает за его правильность, а только заверяет. И если документ будет переведен на языке дилетанта - возмещать финансовые потери нотариальная контора не будет.

В бюро переводов все проще - комплексный перевод и заверение документов в одном месте. В результате - экономия времени и денег, и профессиональный текст на уровне носителя языка. Кроме того, бюро всегда несет полную ответственность за качество перевода..